-
Il est important d'accorder plus d'importance aux partenariats secteur public/secteur privé.
ومن المهم إيجاد حيز أكبر للشراكات بين القطاعين العام والخاص.
-
Cette position ne fait cependant pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention dans son intégralité entre Bahreïn et le Danemark.
ولا يمنع هذا من دخول الاتفاقية في مجملها حيز النفاذ بين البحرين والدانمرك.
-
La portée de la marge d'action différait d'un pays à un autre et d'une situation à une autre.
ويتفاوت نطاق استخدام حيز السياسات بين بلد وآخر وبين حالة وأخرى.
-
Le retrait d'une réserve entraîne l'entrée en vigueur du traité dans les relations entre l'État ou l'organisation internationale qui retire la réserve et un État ou une organisation internationale qui avait fait objection à la réserve et s'était opposé à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve en raison de la réserve en question.
ويترتب على سحب تحفظ دخول المعاهدة حيز النفاذ في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية التي سحبت التحفظ والدولة أو المنظمة الدولية التي كانت قد اعترضت على التحفظ وعلى دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الطرف المتحفظ بسبب هذا التحفظ.
-
e) Déterminer la structure interne de l'astéroïde, en particulier la taille des principaux fragments, la taille moyenne des particules et l'épaisseur du régolite et des couches de débris dans les espaces entre les principaux fragments;
(ﻫ) تحديد البنية الداخلية للكويكب، وخصوصا مقاسات القطع الصلبة الرئيسية ومتوسط مقاس الجسيمات وثخانة الغلاف الحُتاتي وطبقات الحطام الموجودة في الحيز المتبقي بين القطع الرئيسية؛
-
La question qui se posait était donc celle de la marge d'action laissée aux gouvernements. L'appel lancé pour que l'on examine la question de cette marge d'action ne devrait pas être assimilé à la revendication d'une autorisation à revenir sur des engagements économiques internationaux librement consentis.
فهذه المسألة تتعلق بحيز السياسات ولا ينبغي المساواة بين الدعوة إلى النظر في مسألة حيز السياسات وبين المطالبة بترخيص للتراجع عن الالتزامات الاقتصادية الدولية المتعهد بها بحرية.
-
En cas de silence de la part de l'État auteur de l'objection la présomption adoptée par la Commission en 1966 était que le traité n'entrait pas en vigueur entre les deux parties.
وفي حال صمت الدولة المقدمة للاعتراض، فإن الافتراض الذي أخذت به اللجنة في عام 1966 هو أن المعاهدة لا تدخل حيز النفاذ بين الطرفين.
-
En cas de silence de la part de l'État auteur de l'objection, la présomption adoptée par la Commission en 1966 était que le traité n'entrait pas en vigueur entre les deux parties.
وفي حال صمت الدولة المقدمة للاعتراض، فإن الافتراض الذي أخذت به اللجنة في عام 1966 هو أن المعاهدة لا تدخل حيز النفاذ بين الطرفين.
-
Le Gouvernement français précise que ces objections ne s'opposent pas à l'entrée en vigueur de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes entre Bahreïn et la France.
وتلاحظ حكومة فرنسا أن هذه الاعتراضات لن تمنع من دخول اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حيز النفاذ بين البحرين وفرنسا.
-
Le Gouvernement français précise que ces objections ne s'opposent pas à l'entrée en vigueur de la Convention de 1979 sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes entre la Syrie et la France.
وتلاحظ حكومة فرنسا أن هذه التحفظات لا تمنع من دخول اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979 حيز النفاذ بين سوريا وفرنسا.